viernes, 28 de febrero de 2014

CFPM01-14 (2) - Reflexión M1U1

Relación entre la forma de aprendizaje y uso de la lengua y los ámbitos que dominamos en cada una de ellas


Tal y como describe el ejemplo de la actividad 5 con el caso del polaco, a mí me ocurre eso mismo con el griego. Me definiría como un usuario independiente. Estuve viviendo allí durante un año gracias a la beca Erasmus, y al año siguiente tuve la posibilidad de pasar otros dos meses en Grecia gracias a una beca de la Universidad de Atenas, en la Universidad de Salamanca realicé los 4 cursos disponibles que había, y también compartí piso con nativos durante un año. Actualmente, lo puedo utilizo principalmente en el:

  • Ámbito personal: puedo tener conversaciones con mis amigos sobre temas que conozco, puedo también ver películas en versión original con los subtítulos en griego y también puedo leer libros infantiles y para adolescentes. 
  • Ámbito público: puedo moverme de manera más o menos independiente en el ámbito público (hacer la compra, alquilar un piso, arreglármelas con los medios de transporte, leer un folleto informativo siempre que conozca el tema)


En cuanto al italiano, también coincido con el ejemplo propuesto. Me definiría como un usuario independiente. Hice dos años en la EOI y en la universidad hice todos los cursos disponibles, creo recordar que eran 4. No obstante, con lo que más he aprendido, al igual que en el ejemplo, ha sido viendo películas italianas, me encanta el cine de Fellini y me he visto todas sus películas incluso varias veces, siempre en versión original y con subtítulos en italiano. Actualmente lo utilizo en el:

  • Ámbito personal: lo utilizo para disfrutar del cine, en los viajes como turista a Italia, donde no he tenido ningún problema y me he podido desenvolver en más o menos con soltura, y también leo información en italiano en las redes sociales.
  • Ámbito público: hace poco estuve en Croacia de vacaciones y la gente allí tiene muy buen nivel de italiano, lo utilizábamos al conversar con la señora que atendía en hostal, con los organizadores de alguna excursión, al ir a comer fuera, etc.
  • Ámbito profesional: Ahora también lo uso en el trabajo editando contenido web en italiano e incluso traduciendo del italiano al español e inglés. 


El francés lo empecé a estudiar en el instituto. Tuve la suerte de disfrutar de una beca que me permitió pasar un mes en Rennes. En la universidad elegí francés como segunda lengua. Me definiría como un usuario independiente. Mi nivel de francés es bueno, aunque a la hora de escribir, cometo muchas faltas de ortografía. Actualmente, lo utilizo en el:

  • Ámbito profesional: en mi trabajo como editora web donde traduzco del francés al inglés y al español. La última vez que lo tuve que usar oralmente fue durante mi trabajo en la Seminci de RRPP en octubre del 2013, me resultó un poco complicado porque hacía tiempo que no lo hablaba, pero al final, como dice mi amigo Sergio Aranda, parece que el cerebro hace un clic y el conocimiento vuelve a estar presente.
  • Ámbito personal: lo suelo refrescar sobre todo con la lectura, me gusta mucho la autora belga Amélie Nothomb, y con los documentales y las películas que veo. 


El inglés es la lengua que más y mejor uso. Me definiría como un usuario competente. He vivido, trabajado y estudiado en varias ocasiones en distintos países de lengua inglesa. Lo he utilizado y utilizo en todos los ámbitos (profesional, educativo, personal y público). Lo estudié en el instituto en España, en el instituto en Nueva Zelanda, en la Universidad, he trabajado en un hotel en Inglaterra, como azafata de vuelo (muy brevemente en Racanair), actualmente lo sigo utilizando también en todos los ámbitos: 

  • Ámbito profesional: en mi trabajo como editora y traductora de contenido web.
  • Ámbito personal: con mi familia, leyendo libros, viendo películas, viajando.
  • Ámbito público: para pedir becas, buscar trabajo. 
  • Ámbito educativo: en el máster en traducción audiovisual que estoy cursando actualmente.


martes, 25 de febrero de 2014

CFPM01-14 (2) - Introducción - Foro "Así he aprendido"

Buenos días,
Ya os conté un poquito en la presentación del tema 1, pero bueno, aquí va mi segunda presentación. Nací en Valladolid y ya desde pequeña tuve ganas de irme a viajar lejos.

¿Qué me ha movido a aprender las lenguas que conozco?
Supongo que la curiosidad por otras culturas y países, el ser un culo inquieto y una persona extrovertida. Mi primera experiencia en el extranjero fue en Nueva Zelanda, fui con 16 años a pasar 3 meses con mi familia de allí (mi tío se fue hace más de 20 años y ya se quedó a vivir). Cuando fui apenas tenía ninguna fluidez en inglés, pero tuve suerte y como mi tío no había querido enseñarles español a mis primos, y él casi nunca estaba en casa, conseguí volver a España con un nivel bastante bueno. A partir de ahí ya no he parado de viajar.

¿Qué ha hecho para aprenderlas?
En el instituto, además del inglés, elegí francés de 3er idioma y también elegí griego clásico como optativa. También iba a la EOI, donde estaba matriculada en inglés, alemán e italiano; pero no me gustaba mucho estudiar en una silla y no era muy constante en la asistencia a clase, así que mi experiencia en la EOI tampoco fue muy fructífera, me sirvió para sentar las bases del italiano y del alemán (hice 2 años de cada uno)
Durante el instituto estuve en Francia durante un mes con una beca de aprendizaje de francés; a los 18 años, me fui también un mes a Alemania a trabajar de aupair durante un mes, aunque no me gustó mucho la experiencia y al final acabé abandonando el alemán, pero tengo pensador retomarlo pronto. Cuando terminé el instituto, en lugar  de ir directamente a la universidad, decidí que quería saber lo que era trabajar y de paso mejorar el inglés para entrar en la carrera de traducción y me fui un año a trabajar a un hotel al sur de Inglaterra. Al volver, me gasté parte de mis ahorros en pasar un mes y pico en Canadá y USA, practicando francés e inglés.
En la universidad elegí inglés y francés y después añadí italiano y griego moderno. El italiano, además de las clases, al final lo he aprendido sobre todo viendo películas de Fellini, que me encanta; y el griego, pues me fui de Erasmus a Grecia, y luego tuve la suerte de poder disfrutar de otra beca de la Universidad de Atenas donde me saqué el título del B2. También durante la universidad tuve la suerte de ir a la república Checa durante un mes con una beca Leonardo, auneu evidentemente mucho checo no aprendí.
La verdad es que no me gusta mucho estudiar idiomas sentada en una silla memorizando verbos y palabras; para mí la mejor opción es aprenderlas de manera “semi innata”, en un proceso de unas 4 fases:
1.       Hacer una inmersión en el idioma con materiales tradicionales (libros, clases, escuchar música, traducir las letras de las canciones, ver películas y series, etc.)
2.       Seguir ampliando este conocimiento base, a la vez que se vive un periodo de tiempo  en un país donde se hable el idioma que estamos estudiando. En mi opinión, la mejor manera de aprender un idioma es hacerlo de manera innata, sin tanto dolor como el que se le infringe al cerebro cuando le obligas a aprender algo que no va a utilizar en un futuro breve; de esta forma, usamos el idioma de manera cotidiana y sobrepasamos barreras sin si quiera darnos cuenta del proceso de aprendizaje.
3.       Seguir utilizando el idioma tanto como se pueda: ver todas las películas en versión original, leer mucho y si es posible siempre en el idioma original en el que se ha escrito el libro, viajar todo lo que se pueda, mantener conversaciones reales con gente nativa; en definitiva, exponerse lo máximo posible al idioma que queremos aprender.
4.       Como último paso, propongo certificar el conocimiento de la lengua, más que nada porque en el mundo real nos lo pedirán más de una vez J con exámenes oficiales tipo Proficiency, TOEFL, DELE, etc.

¿Para qué le sirven actualmente?
Me sirven para todo en mi vida: para hacer mi trabajo de editora de contenido web; para disfrutar del cine y de la literatura; para tener acceso a mucha más información de la que tendría sólo con mi idioma materno; para conocer gente de todo el mundo; para viajar de una manera más cómoda y conseguir experiencias más completas; para disfrutar del lenguaje desde otra perspectiva (ej. Conocer la etimología de muchas palabras), etc.

La verdad es que considero que los idiomas ya son una parte inseparable de mi persona, son parte de mi vida, por no decir que son el motor de ésta. 

domingo, 23 de febrero de 2014

CFPM01-14 (1) - M2 - Conclusiones - Reflexión final y objetivos de desarrollo profesional


  1. Relea los materiales que ha ido guardando en su portfolio y selecciones alguna muestra que considere relevante – actividad, reflexión, documento o conclusiones y deje constancia en su portfolio de por qué la ha seleccionado y e qué le han ayudado para su desarrollo.
De las entradas del blog sobre actividades y reflexiones, me ha gustado sobre todo dos de ellas, la reflexión sobre nuestras creencias y la actividad de observación y análisis de la clase de Javier.


Por un lado, reflexionar sobre mis creencias me ha hecho ser más consciente de lo mucho que éstas pueden afectar a mi actuación en la clase. Esta actividad me ha ayudado en mi desarrollo ya que el hecho de que se sea más consciente de los “efectos secundarios” de las creencias, hace que uno se sienta más predisouesto a mejorarlas, a no imponerlas y a intentar comprender las de sus alumnos. Las creencias son lo que somos como personas, son todos los conocimientos y experiencias que hemos adquirido y todos aquellos que están por llegar. No obstante, las creencias nunca han de ser inamovibles.

Por otro lado, la observación de la clase de Javier y su análisis me han resultado especialmente práctica y amenas. Nunca había observado una clase de español para extranjeros y la verdad es que me ha encantado ver a Javier, él hace que la clase tenga un ambiente fluido y ameno. He aprendido que algunas de las características de una buena clase son mucha planificación, una actitud dinámica y cercana para con los alumnos, y también un poquito de improvisación.


  1. Objetivos a corto, medio y largo plazo para continuar con su desarrollo profesional
A corto plazo, tengo como objetivo aprovechar al máximo este curso y las prácticas docentes que se ofrecen. Intentaré sacarle el máximo partido de los dos, mediante las actividades que tenemos que realizar, los recursos que estamos conociendo, el PEFPI y los contactos que podamos hacer.

A medio plazo, pretendo seguir formándome, me gustaría hacer un máster en “Enseñanza del Español para Extranjeros”, el problema hasta ahora ha sido compaginarlo con el trabajo y sobre todo el precio y el número de plazas, que suele ser escaso. También me estoy planteando, ante una posible próxima situación de desempleo, retomar el alemán e incluso mudarme a Alemania para aprenderlo y quizás empezar mi andadura como profesora de español para extranjeros allí.

A largo plazo, mi objetivo es dedicarme a la docencia del español como lengua extranjera; seguir aprendiendo idiomas; viajar; vivir en diferentes sitios; seguir conociendo gente; disfrutar de la vida en general :)))


CFPM01-14 (1) - M2U2 - Análisis de nuestra observación - Clase de Javier

Hola  todos,
Aquí os dejo mis respuestas.

¿Qué ha aprendido con la observación de la clase de Javier?

He aprendido que algunas de las características de una buena clase son mucha planificación, una actitud dinámica y cercana para con los alumnos, y también un poquito de improvisación. Me ha gustado la manera en que Javier enlazaba unas actividades con otras, la clase se ha hecho muy amena. También me ha llamado la atención para bien que los alumnos sean los que más participan en la clase, tienen mucho protagonismo y se autocorrigen, Javier está ahí para guiarles y responde a sus dudas, me parece muy buen método para desarrollar una clase. Por otro lado, me ha gustado mucho la actitud de Javier para con los alumnos, muy cercano, con una tono de voz muy tranquilo, se agachaba para mirar a los ojos a sus alumnos desde la misma altura, les dejaba espacio y les daba mucha independencia a la hora de desarrollar los diálogos entre ellos.


¿Se corresponde lo que ha observado con lo que creía que se podía observar en una clase?

Me ha recordado mucho a las clases que recibía yo de griego moderno cuando estaba de eramus. Eran clases con pocos alumnos, mucho diálogo, mucha participación, y la profesora tenía una actitud cercana y distendida con los estudiantes como Javier.


¿Qué preguntas se plantea ahora y cómo cree que puede resolverlas?
Me gustaría saber por ejemplo
  • de qué manera es mejor distribuir el tiempo para las actividades de una clase;
  • cuál es la mejor forma de repartir los contenidos de gramática, ortografía, léxico, etc. para que los alumnos disfruten aprendiendo y sientan que las clases son amenas y productivas;
  • cuántas cosas tiene en cuenta el profesor que utiliza el método del Instituto Cervantes para evaluar a sus alumnos (exámenes, participación en clase, exposiciones orales, actividades en grupo, etc.)
  • qué técnicas utiliza a la hora de corregir a los alumnos cuando se equivocan; creo que este tema interesante ya que una mala corrección puede hacer que el alumno se desmotive o no quiera participar en clase
Saludos sonrisa

CFPM01-14 (1) - M2U3 - Wiki

BIBLIOGRAFÍA ESPECIALIZADA (REVISTAS, ACTAS, LIBROS, ETC.)
Recursos
Artículos
  • Artículos de didáctica
  • GARCÍA- CANO, Mª., MÁRQUEZ LEPE, E., y AGRELA ROMERO, B. "Cuándo, por qué, y para qué la educación Intercultural”; Revista de sociología, ISSN 0210-2862, nº 89; 2008; pp. 147-167.
  • SÁNCHEZ VALVERDE, S. “Educar en una escuela intercultural. Aceptar las diferencias como un camino para evitar la violencia”. Kikirikí, cooperación educativa 74; 2007; pp. 25-28.
Revistas ELE:
Libros de texto y gramáticas
  1. Español segunda lengua. Ed. ANAYA. ISBN 84-667-4541-6. Muy recomendable para adolescentes recién llegados y como libro de texto del nivel A1.
  2. Gramática básica del estudiante de español; ed. Difusión. Muy útil como gramática de uso continuado y para explicarles la gramática. Los dibujos aclaran mucho.
  3. Hablo español. Español para inmigrantes. Nivel inicial; ed. Algaida. Muy útil si el nivel de los alumnos es muy bajo.
  4. Uso de la gramática española (JUNIOR); ed. Edelsa (niveles elemental, avanzado y superior). Es un buen libro de ejercicios de gramática.
  5. Uso de la gramática española, ed. Edelsa (niveles elemental e intermedio). Muy útil para fotocopiar ejercicios de refuerzo.
  6. Gramática de uso de español para extranjeros, ed. SM. Muy útil para fotocopiar ejercicios de refuerzo.
  7. Avance; ed. SGEL. Buen libro de texto para adultos.
  8. Curso de español para extranjeros. Inicial 2. Ed.SM. ISBN 84-348-7666-3. Muy útil para fotocopiar ejercicios de refuerzo.
  9. Sueña. Español lengua extranjera. Muy útil para fotocopiar ejercicios de refuerzo.
  10. Español más claro. Nivel básico. Ed. SGEL. ISBN 84-7143-948-4. Muy útil para fotocopiar ejercicios de refuerzo.
  11. Español 2000. Nivel elemental. Ed. Sgel. ISBN 84-7143-446-6. Muy útil para fotocopiar ejercicios de refuerzo.
  12. El Crimen de la ñ, edición Anaya
  13. Cuadernos de gramática: “Uso de la gramática española”. ELEMENTAL e INTERMEDIO. Ed.. edelsa.
  14. “Aprende Gramática y Vocabulario” Niveles A.1, A.2 y B.1 Ed. SGEL
  15. Cuadernos de vocabulario “Vocabulario Activo 1 y 2” Ed. Eli
  16. VILLALBA MARTÍNEZ, F. “Orientaciones para la enseñanza del español a inmigrantes y refugiados” M.E.C.D, D.G de Educación. Madrid; 2001; Formación profesional e Innovación Educativa. Secretaría General Técnica
  17. RUIZ BIKANDI, U. “Didáctica de la segunda lengua en Educación Infantil y Primaria”. Madrid ; Síntesis; 2000.
  18. MUÑOZ, C. (Editora) “Segundas lenguas. Adquisición en el aula”. Barcelona; Ariel Lingüística; 2000.
  19. MORENO FERNÁNDEZ, F. “Qué español enseñar, en Cuadernos de didáctica del español”, Madrid, Arco/Libro, S.L. ; 2000.
  20. http://aprendiendo-desde-casa.jimdo.com/recursos-educativos/espa%C3%B1ol-como-lengua-extranjera/ desde esta página hay acceso a siete libros de distintos autores sobre la enseñanza de castellano a extranjeros.
  21. Cuadernos Cervantes
    URL: http://www.cuadernoscervantes.com/ele_27_materiales.html#indice
    /> Selección de manuales y materiales didácticos para el profesorado de Cuadernos Cervantes. Interesante para buscar bibliografía por temas sobre la enseñanza del castellano.

  22. Manual de Estilo: El mejor blog sobre el uso correcto del español
  23. Alonso, E.: Cómo ser profesor y querer seguir siéndolo. Colección Investigación  Didáctica. Madrid, EDELSA, 1999.
  24. ÁLVAREZ, M. (2003), Ejercicios de escritura, Español Lengua Extranjera, Colección Práctica, Universidad de Alcalá,
  25. Anaya.BARALO, M. (1999), La adquisición del español como lengua extranjera, Madrid, Arcolibros.
  26. BUESO, I.; R. VÁZQUEZ (1999), Gramática básica del español, Madrid, Edinumen.
    --------------- (1999), Ejercicios para practicar la gramática, Madrid, Edinumen.

  27. BUSQUETS, L.; L. BONZI (1993), Ejercicios gramaticales, Niveles Intermedio y Superior, Madrid, SGEL.
  28. COLECTIVO (1990), Didáctica de las segundas lenguas, Madrid, Editorial Santillana, col. Aula XXI.
  29. CONSEJO DE EUROPA, (2002), Marco de referencia europeo para el aprendizaje, la enseñanza y la evaluación de lenguas (traducción a cargo de Instituto Cervantes), MECD, Anaya.
  30. ESTAIRE, S. (2009) El aprendizaje mediante tareas: de la programación al aula.
    Madrid. Edinumen.
  31. GARCÍA ARREZA, M. (1995), Participar para aprender: 100 actividades para la clase de idiomas, Málaga, Ediciones Aljibe.
  32. GARCÍA SANTA-CECILIA, A. (1995), El currículum del español como lengua extranjera, Madrid, Editorial Edelsa, grupo Didascalia
  33. -------------- (2002) “Bases comunes para una Europa plurilingüe: Marco común europeo de referencia para las lenguas”, en El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes 2002. Barcelona, Plaza y Janés y Círculo de lectores, 35-48
  34. GIOVANNI, A. et al. (1996), Profesor en acción I. El proceso de aprendizaje, Madrid, Edelsa, Grupo Didascalia.
  35. -------------- (1996), Profesor en acción 2. Áreas de trabajo, Madrid, Edelsa Grupo Didascalia.
  36. GÓMEZ TORREGO, L. (2000), Gramática didáctica del español, Madrid, SM.
    ---------------- (1993), Manual del español correcto I y II, Madrid, Arco/libros.

  37. GONZÁLEZ HERMOSO, A.; J.R. CUENOT; M. SÁNCHEZ ALFARO (1994), Gramática de español lengua extranjera, Madrid, Edelsa.
  38. Instituto Cervantes (1994), La enseñanza del español como lengua extranjera. Plan Curricular del Instituto Cervantes. Publicaciones del Instituto Cervantes.
  39. JUAN LÁZARO, O. (1997), ¿Qué sabes? Gramática/vocabulario/cultura, Barcelona, Difusión.
  40. MARTÍN GARCÍA, J. (2003), Ejercicios de gramática, Español Lengua Extranjera, Colección Práctica, Universidad de Alcalá, Anaya.
  41. MARTIN PERIS, E. (1999), “Gramática y enseñanza de segundas lenguas” en Carabela, 43, 5-33.
  42. MARTÍNEZ MENÉNDEZ, P. (2003), Ejercicios del léxico, Español Lengua Extranjera, Colección Práctica, Universidad de Alcalá, Anaya.
  43. MATTE BON, F. (1992), Gramática comunicativa del español I (de la lengua a la idea) y II (de la idea a la lengua),Madrid, Difusión (Nueva edición revisada, Edelsa).
  44. MELERO, P. (2000) Métodos y enfoques en la enseñanza/aprendizaje del español como lengua extranjera, Madrid, Edelsa, grupo Didascalia.
  45. WILLIAMS, M y BURDEN, R.L. (1999) Psicología para profesores de idiomas. Enfoque del constructivismo social. CUP, sucursal en España. 
  46. NAVAS, R.; J.M. ALEGRE; P.L. LÓPEZ RODRÍGUEZ (1994), Español avanzado: estructuras gramaticales. Campos léxicos, Salamanca, Colegio de España.
  47. SANS, N. y MIQUEL, I. (coord.) (1996), Didáctica del español como lengua extranjera, Madrid, Expolingua-Fundación Actilibre.
  48. ZANÓN, J. et al. (1999), La enseñanza del español mediante tareas, Madrid, Edinumen.
  49. LÓPEZ LLEBOT, Glòria; LÓPEZ LLEBOT, María Rosa. Juguemos en clase. Edinumen, 2000

Lecturas
  1. Historias breves para leer. Nivel elemental. Ed. SGEL. ISBN 84-7143-825-9
  2. El enigma de Monterrubio; ed. SGEL.
  3. Nuevas narraciones españolas, ed. SGEL
  4. http://www.waece.org/cuentos/ (Cuentos de autores de todo el mundo de habla hispana. El libro de los cuentos del mundo)
  5. http://www.difusion.com/ele/colecciones/lecturas/
Diccionarios
  1. Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (DRAE)
  2. Diccionario de uso del español (DUE) de María Molinera
  3. Diccionario en imágenes. Ed. SM. ISBN 84-348-3582-7
  4. Vocabulario activo e ilustrado del español, ed. SGEL
  5. http://www.rae.es/recursos/diccionarios/dpd
  6. http://www.diccionarios.com/
  7. http://www.wikilengua.org/index.php/Portada
  8. Diccionario audiovisual multimedia: http://www.educa.jcyl.es/educacyl/cm/zonaalumnos/tkPopUp?pgseed=1209278280963&idContent=43529&locale=es_ES&textOnly=false
Para practicar cuestiones específicas
  1. Ejercicios de Fonética Nivel Inicial y Medio. Español Lengua extranjera; ed. Anaya. Es útil para practicar fonética dependiendo de las carencias del idioma de origen.
  2. Para practicar los pasados. Ed. Edelsa. ISBN 978-84-7711-536-6
  3. Para conjugar, ed. Edemas
  4. Para practicar las preposiciones, ed. Edelsa.
  5. Pasatiempos con los verbos, ed. EDINUMEN
  6. Historietas y pasatiempos, niveles 1 y 2, ed. EDELSA
  7. Español en crucigramas
  8. http://www.fundeu.es/
Para ejercicios más lúdicos
  1. "Vamos a actuar. Minirrepresentaciones para la clase de español”. Ed. ELI
  2. “40 Juegos para practicar la lengua española”, ed. Graó.
  3. “Actividades lúdicas para la clase de español”, ed. SGEL.
  4. “Una rayuela. Español lengua viva” 1, 2, 3. Ed. SGEL
  5. “El gran juego de los verbos”, ed. ELI
  6. “El dominó de cada día” ed. ELI.
  7. “Jugamos al Abc… dario”, Educa.
  8.  Expresión escrita L2/ELE. Cuadernos de DIDÁCTICA del español / LE
  9. http://www.mecd.gob.es/dms-static/6d8e2563-5790-4b48-b57b-b18d3eecb143/consejerias-exteriores/brasil/publicaciones-y-materiales--didacticos/publicaciones/complementos/orientaciones.pdf actividades para dinamizar la clase de español
  10. http://lamariposayelelefante.blogspot.ie/p/blog-page.html Dentro de este blog encontramos listas de materiales de referencia, y de actividades para la formación del profesor, aunque no sea del ámbito estricto de la lengua extranjera, es muy recomendable
  11.  http://www.leoloqueveo.org/inicio.htm Diccionario temático audiovisual para facilitar el aprendizaje de vocabulario.
  12. LÓPEZ LLEBOT, Glòria; LÓPEZ LLEBOT, María Rosa. Juguemos en clase. Edinumen, 2000
  13. LÓPEZ LLEBOT, Glòria; LÓPEZ LLEBOT, María Rosa. Juegos con palabras. Madrid: Edinumen

FOROS Y LISTAS DE DISTRIBUCIÓN PARA PROFESORES DE LENGUAS EXTRANJERAS
Listas de distribución, foros y blogs


CURSOS, CONGRESOS, JORNADAS DE FORMACIÓN, TALLERES, LICENCIATURAS, MÁSTERES, ETC. PARA PROFESORES DE LENGUAS EXTRANJERAS
Cursos
Congresos
Formación
Ejercicios por internet
  1. http://www.elenet.org/multimedia/
  2. http://formespa.rediris.es/actividades.htm
  3. http://www.todoele.net/actividades/Actividad_list.asp
  4. http://www.todoele.net/matpag/PagMateria_list.asp
  5. http://cvc.cervantes.es/ensenanza/default.htm
  6. http://www.auladiez.com/ejercicios/
  7. http://www.indiana.edu/~call/ejerci.html
  8. http://cvu.rediris.es/pub/bscw.cgi/0/617660
  9. http://www.terra.es/personal6/bardonmanuela/ele.htm
  10. http://www.linguasnet.com/lessons/home_es.html
  11. http://www.auladiez.com/ejercicios/
  12. http://www.indiana.edu/~call/ejerci.html
  13. http://misprimerassemanasenelauladeenlace.blogspot.com/2008/10/informacin-multilinge-sobre-el-sistema.html
  14. http://profesor.escuelai.com/gramat.htm
  15. http://www.aurora.patrick-nieto.fr/
  16. http://formespa.rediris.es/actividades_internet.htm
  17. http://misprimerassemanasenelauladeenlace.blogspot.com/2008_11_01_archive.html
  18. http://cvu.rediris.es/pub/bscw.cgi/617660
  19. http://espaiescoles.farmaceuticonline.com/xarop/xaroptemes_cast.html#joc1
  20. http://www.languageguide.org/espanol/
  21. http://www.marcoele.com/materiales/wq/wqele/index.html
  22. http://www.marcoele.com/materiales/lecturas/index.html
  23. http://www.todoele.net/materiales0.html
  24. http://www.todoele.net/matpag/PagMateria_list.asp
  25. http://www.grapheine.com/bombaytv/index.php?lang=es
  26. http://apronunciar.blogspot.com/
  27. http://catedu.es/doc_intercultural/webs.htm
  28. http://www.carei.es/page.php?/ActividadesAula/TextosSensibilizacion
  29. http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/julio_07/16072007.htm
  30. http://www.edu365.cat/primaria/muds/castella/jclic/index.htm
  31. http://www.hello-world.com/Spanish/EN_Spanish.php
  32. http://ares.cnice.mec.es/lenguaep/index.html
  33. http://www.miradasdelmundo.org/index.php?pg=game.an&m1=3&m2=3
  34. http://ntic.educacion.es/w3//recursos/infantil/comunicacion/espanol_primeras_edades/index.html#
  35. http://jcpintoes.en.eresmas.com/index06.html
  36. http://www.ver-taal.com/vocabulario.htm --> encontrarás ejercicios de vocabulario
  37. http://poliglota.org --> Puedes quedar con gente para practicar idiomas
  38. http://busuu.com --> Página para aprender idiomas al darse de alta uno tiene la oportunidad de realizar ejercidos interesantes y  además te ofrece la posibilidad de ponerte en contacto con personas de la lengua nativa que estés aprendiendo.
  39. http://espanol.lingolia.com/es/

martes, 18 de febrero de 2014

CFPM01-14 (1) - Reflexión Lectura Obligatoria

Lectura E. Atienza sobre el portfolio


El portafolio parece una herramienta muy útil en tanto que nos ofrece la posibilidad de saber más sobre nuestra propia actitud y de este modo realizar cambios en ella o potenciar nuestros aspectos más positivos. Para ello, son imprescindibles la reflexión, la observación, la introspección y la evaluación. 

Me ha parecido muy interesante la división del portafolio en 4 partes: Presentación personal; Muestras; Reflexión; y Metas; y después de leerme la lectura obligatoria, me he convencido del todo, y me he descargado el PEFPI para ir rellenándolo poco a poco con mis propias reflexiones y así poder ver cómo avanzo en mi formación como profesora de lenguas extranjeras.


En mi opinión, el mundo de la enseñanza del español para extranjeros es muy diverso, los futuros profesores tenemos que realizar una preparación y una constante reflexión sobre los métodos y herramientas que vamos a utilizar como docentes. Los alumnos tienen que ser la principal fuente en este continuo proceso de aprendizaje y reciclaje. Como profesor, uno no puede ceñirse a un solo tipo de método, hay que estudiar las necesidades de cada grupo y dentro de cada grupo, dentro de lo posible, si dicho grupo no es muy numeroso, incorporar las necesidades de cada alumno de manera individual. Aunque creo que el método comunicativo es el más adecuado, creo que una de las tareas del profesor, sobre todo por la diversidad de alumnos y de situaciones a las que debe hacer frente, es la de ser flexible en lo relativo al marco metodológico. Una de los factores más importantes en mi opinión es estimular todo tipo de contacto con la L2 mediante muestras reales de lengua (videojuegos, cine, prensa, etc.), de este modo, el alumno no ve el aprendizaje de la L2 como un proceso mecánico, sino que es una ventana a otro universo cultural.


Como futuros docentes, debemos ser conscientes de la necesidad de reproducir en el aula, en la medida de lo posible, los procesos de comunicación que se llevan a cabo en la vida real de manera que capacitemos a los alumnos para comunicarse en la nueva lengua. Nuestra herramienta para que esto sea posible son las actividades que llevemos al aula, que deberán ser tan motivadoras y comunicativas como sea posible, para lograr la participación activa de los alumnos. No obstante, la práctica en clase de actividades que reproducen situaciones de la vida real no supone el rechazo de otro tipo de ejercicios, como los destinados a fomentar la corrección formal mediante la práctica controlada, siempre y cuando se lleven a cabo en función de objetivos de carácter comunicativo.


Por todo esto, el portafolio me resulta una herramienta imprescindible. Me gustaría que mi portafolio se convirtiese en la representación de la tercera definición que hace la lectura sobre los tipos de portafolio: “El portafolio es una oportunidad para reflexionar sobre el propio aprendizaje y para descubrir la propia identidad como docente”.


Un abrazo,

Patricia

CFPM01-14 (1) - M1U3 - Reflexión - Mis primeros pasos

Mis primeros pasos – Reflexión


En este módulo he podido reflexionar sobre lo importante que es para un profesor el recibir una buena formación y que esta sea continuada.


En el Módulo 1 hemos tratado la transición de nuestra experiencia como aprendientes a lo que están siendo ahora las bases de nuestro desarrollo profesional. Me ha parecido muy útil reflexionar sobre el hecho de que no partimos de cero para ser profesionales de lenguas extranjeras, no obstante necesitamos de una base teórica y de unas prácticas donde poder poner a prueba nuestros conocimientos.


En este módulo también hemos tenido la ocasión de abordar el tema de la evaluación. En mi opinión es un tema bastante delicado. Hemos tenido ocasión de ver en qué consisten los diferentes tipos de evaluación: Evaluación formativa, Autoevaluación; Evaluación Continua; Evaluación del Aprovechamiento; y la Evaluación Sumativa; y, aunque la que más me ha satisfecho ha sido la formativa, después de leer las opiniones de mis compañeros en los foros, creo que lo más adecuado es combinar todas ellas, intentando que el alumnos cada vez tenga una mayor independencia y una mayor conciencia de su propio aprendizaje, de sus puntos fuertes y débiles y de como autoevaluarse.


Si bien es cierto que nosotros, como estudiantes de otras lenguas extranjeras, no partimos de cero, lo cierto es que para ser un buen profesor, no es suficiente en absoluto con conocer el idioma. Tenemos que aprender a reflexionar sobre nuestras creencias, que siempre influyen en nuestra manera de impartir clases, sobre los distintos métodos que vamos a utilizar.


En este aspecto, el portfolio es una herramienta muy útil. En mi caso, que todavía estoy dando mis primeros pasos, como bien dice este módulo, el portfolio me servirá para reflexionar sobre lo que será mi práctica docente, las características que definen a un buen profesor, cómo poder llegar a ser un buen profesor, qué componentes tengo que llegar a dominar, las metodologías que puedo utilizar, como evaluarme a mí misma, a los contenidos de mis clases, a mi actuación y a mis alumnos. También me ha gustado mucho la diferenciación que hace  G. Pérez de Obanos Romero en la lectura obligatoria entre lector, profesor y “facilitador”. Supongo que muchos de nosotros, que hemos aprendido lenguas extranjeras en diferentes contextos, podemos decir que hemos visto ejemplos de estos 3 tipos de docentes; también supongo que todos nosotros queremos llegar a ser unos excelentes facilitadores. Un buen facilitador ha de intentar combinar todos los componentes del desarrollo profesional: los conocimientos, las habilidades y las actitudes; además, siempre ha de reflexionar sobre su actuación. Mediante la reflexión podemos acelerar la formación y el desarrollo profesional; podemos relacionar la teoría con la práctica; podemos resolver problemas en la propia actuación docente; y finalmente, podemos llegar a desarrollar una vida profesional “responsable” y comprometida.


CFPM01-14 (1) - M2 - Informe de actividades grabadas

¿Qué es ser profesor de lenguas extranjeras?
Módulo 2: Cómo aprender a ser buen profesor


¿Para qué creo que puede servir observar una clase?

La observación de clases es un instrumento fundamental en el desarrollo profesional del docente. La observación de un compañero o la autoobservación del propio ejercicio docente ayudan al profesor a hacerse consciente de que en una clase se producen las situaciones que se han preparado y pensado, y muchas otras que no se han previsto, bien porque eran absolutamente imprevisibles o porque los conocimientos sobre la profesión todavía no permiten prever lo que no se conoce. De ahí la importancia de desarrollar las competencias docentes a través de un enfoque reflexivo, de formarse para tener el saber, para lo cual hay que asistir a cursos y conferencias y familiarizarse con la biografía que existe sobre distintos aspectos de la profesión.

¿Qué aspectos creo que puedo observar en una clase?

Hay muchas cosas a observar en una clase, entre ellas: La distribución del espacio y su utilización por parte del profesor y de los estudiantes. Los recursos de los que está dotada el aula y quién o quiénes los utilizan y en qué momento (pizarra tradicional o electrónica, recursos de audio y vídeo, ordenador, cañón de proyección, Internet, etc.). La relación que hay entre los estudiantes, y entre estos y el profesor. La forma en la que introduce y contextualiza el profesor una actividad o un tema. La explicitación del objetivo de las actividades que se realizan en clase (los estudiantes deben ser conscientes de qué están aprendiendo, cuando hacen una actividad de clase). Las muestras de interacciones y de agrupaciones (parejas, equipos, grupos, profesor-alumno, etc.) que se producen y en qué momento y para qué. Las instrucciones que da el profesor para que los estudiantes realicen la actividad.

¿Qué creo que es conveniente que haga un observador mientas observa una clase?

El observador debe acudir a la clase provisto de parrillas de observación que le permitan focalizar en los centros de interés que se haya fijado previamente e intentar tomar datos objetivos de lo que acontece en el aula.

Mi itinerario profesional incluye estos elementos:

Hacer un máster. 
Ir a un país extranjero. 
Compaginar formación teórica y docencia. 
Dar clases. 
Autoformarse. 
Compartir experiencias con compañeros que están en la misma situación. 
Reflexionar sobre las competencias que necesita mejorar. 
Hacer cursos de formación sobre temas específicos. 

¿Dónde me gustaría enseñar una lengua extranjera?

América
España
Europa
África
Asia
Oceanía

¿A quién me gustaría enseñar una lengua extranjera?

Adolescentes
Universitarios
Adultos
Inmigrantes
Profesionales

¿Qué lengua extranjera me gustaría enseñar?

Español
Inglés

¿En qué tipo de institución me gustaría enseñar una lengua extranjera?

Instituto Cervantes/ British Council/ Goethe Institute
Escuelas oficiales de idiomas
Universidades
Institutos de secundaria (adolescentes de 13 a 18 años)
Centros de inmigrantes
Academias
Centros privados

Además, me gustaría añadir lo siguiente:

También añadiría Casas de Cultura españolasa los lugares de trabajo. Mi ilusión sería poder trabajar en el extranjero y así, a la vez que aprendo a enseñar español, mejoro los idiomas que he aprendido yo misma o onlcuso aprendo idiomas nuevos.


El instrumento para la reflexión y la introspección que prefiero utilizar en la primera etapa de mi formación inicial es:


En esta primera etapa de mi formación, creo que elegiría estas dos herramientas: 


Portfolio: es una herramienta muy útil de reflexión, autoevaluación y recogida de aquellas muestras que supongan un punto de inflexión en el proceso de desarrollo profesional del docente. 

Parrillas de observación holística: con este instrumento podemos observación aspectos generales de la actuación del profesor y de los estudiantes, y del desarrollo de las distintas actividades que se realizan. Me parece muy interesante ya que al no tener mucha experiencia, tener la posibilidad de observar a un profesional y analizar su trabajo, siempre ayuda a tener una mejor preparación. También usaría esta herramienta durante las prácticas del curso ya que en un momento inicial, es muy importante la propia autoobservación para tomar conciencia de los hábitos que se establecen y evitar que se fosilicen actuaciones no adecuadas. 

Más adelante, durante las prácticas que tendrán lugar en verano, creo que sería conveniente incorporar el resto de instrumentos. Me llaman la atención especialmente estos dos: 

Cuestionarios de autoevaluación: utilizaría esta herramienta también durante las prácticas para poder autoevaluarme de manera crítica y ver qué aspectos de mi actuación en clase han tenido éxito y cuáles tengo que mejorar. 
Diario del Profesor: también utilizaría este instrumento durante las prácticas e intentar a pesar del poco tiempo disponible en una clase real, mejorar la práctica docente a partir de un seguimiento detallado de esta.

CFPM01-14 (1) - M1U2 - Reflexiones sobre creencias, prejuicios e ideas.

Participación en el foro - Mis creencias


Hola de nuevo,

A mi entender, las creencias son los que somos como personas, son todos los conocimientos y experiencias que hemos adquirido y vivido, junto con todos aquellos que están por venir. Yo me identifico bastante con lo que dice Ortega y Gasset, “son ideas que somos”, eso sí, las creencias nunca han de ser inamovibles.


El profesor debe compartir con sus alumnos las metas que tiene en cuanto a la enseñanza y aprendizaje. Los alumnos entenderán así que van a realizar todos juntos el mismo camino, y sabrán cuáles son los resultados esperados o cuál es la meta a la que todos han de llegar.


Estoy de acuerdo con que cada individuo tiene su manera de aprender y sus estrategias para hacerlo. Si bien el profesor enseñará de la manera en que considere más adecuada, en mi opinión, un profesor de lengua extranjera ha de estar siempre aprendiendo cómo enseñar, siempre abierto a nuevas posibilidades y procedimientos. Si en sus clases percibe que un determinado alumno evoluciona más con otro tipo de estrategia, el profesor debe intentar aplicarla con este alumno. Un profesor de lenguas extranjeras debe ser flexible y estar abierto a otros métodos de enseñanza.


Estoy también de acuerdo con que un ambiente afectivo en clase favorece el aprendizaje. Creo que el profesor además de impartir conocimientos teóricos y prácticos sobre la lengua, tiene que conectar con sus alumnos; hacerles saber que le importa su evolución y aprendizaje; fomentar la participación en clase; interesarse por los motivos por los cuales los alumnos están en su clase, al fin y al cabo, él ya estuvo ahí antes. No estoy diciendo que tenga que ser un amigo, pero sí un guía, un enlace a otra cultura e idioma. 


No estoy de acuerdo con que el buen profesor es aquel que corrige constantemente los errores que cometen sus alumnos.  Ser buen profesor no significa ser un cazador de errores. En mi opinión, hay que dejar que los alumnos se equivoquen y se autocorrijan. Por supuesto, el profesor también tiene que mediar e intentar corregir de vez en cuando, pero no hasta niveles que anulen al alumno o le hagan perder la ilusión por aprender, sobre todo en los niveles iniciales, cuando el alumno está todavía aprendiendo a amar la nueva lengua.


No creo que Salamanca sea el mejor lugar, aunque tampoco digo que sea el peor lugar. Si bien es verdad que en Salamanca se habla un “español estándar”, también es cierto que está lleno de extranjeros y que a veces a los alumnos de ELE les resulta difícil conocer gente con la que practicarlo. Cualquier sitio es bueno, mientras se tenga ilusión y ganas por aprender.


Conocer las estructuras gramaticales y el vocabulario de lo que se quiere decir no es del todo suficiente para poder comunicarse completamente. Es decir, si vas a comprar un billete de autobús, te servirá saber qué palabras necesitas y en qué orden tienes que colocarlas; pero, en mi opinión, la comunicación va mucho más allá. También hay que tener en cuenta el lenguaje corporal, las costumbres del lugar, la intención con la que uno se comunica, etc.


Sí estoy de acuerdo con que el conocer la cultura sea imprescindible para utilizar la lengua de forma adecuada al contexto en el que se produce la comunicación. La comunicación va mucho más allá de saber qué palabras usar y cómo ordenarlas. La cultura es un pilar fundamental para poder entender montones de matices, para poder transmitir el mensaje con la mayor precisión posible, para evitar malentendidos y situaciones incomodas, etc.


Un abrazo para todos sonrisa

CFPM01-14 (1) - Informe de actividades M1_UF2 y M1_UF3

Informe de actividades grabadas
¿Qué es ser profesor de lenguas extranjeras?

Módulo 1: El punto de partida de mi desarrollo profesional


¿Qué es para mí una creencia?
Las creencias son lo que somos como personas, son todos los conocimientos y experiencias que hemos adquirido y todos aquellos que están por llegar. Las creencias nunca han de ser inamovible. Con la que más me identifico es la de Ortega y Gasset.

Mi opinión acerca de las creencias sobre la enseñanza, sobre el aprendizaje y sobre la lengua planteadas en el curso es:


Creencia 2

Esto de acuerdo. El profesor debe compartir con sus alumnos las metas que tiene en cuanto a la enseñanza y aprendizaje. Los alumnos entenderán así que van a realizar todos juntos el mismo camino, y sabrán cuáles son los resultados esperados o cuál es la meta a la que todos han de llegar

Creencia 3

Estoy de acuerdo en parte. El profesor enseñará de la manera en que considere más adecuada, pero, en mi opinión, un profesor de lengua extranjera ha de estar siempre aprendiendo cómo enseñar, siempre abierto a nuevas posibilidades y procedimientos. Si en sus clases percibe que un determinado alumno evoluciona más con otro tipo de estrategia, el profesor debe intentar aplicarla con este alumno. Un profesor de lenguas extranjeras debe ser flexible y estar abierto a otros métodos de enseñanza. 

Creencia 4

Sí, creo que el profesor además de impartir conocimientos teóricos y prácticos sobre la lengua, tiene que conectar con sus alumnos hacerles saber que le importa su evolución y aprendizaje fomentar la participación en clase interesarse por los motivos por los cuales los alumnos están en su clase, al fin y al cabo, él ya estuvo ahí antes. No estoy diciendo que tenga que ser un amigo, pero sí un guía hacia otra cultura e idioma.

Creencia 5

No estoy de acuerdo. Ser buen profesor no significa ser un cazador de errores. En mi opinión, hay que dejar que los alumnos se equivoquen y se autocorrijan. Por supuesto, el profesor también tiene que mediar e intentar corregir de vez en cuando, pero no hasta niveles que anulen al alumno o le hagan perder la ilusión por aprender, sobre todo en los niveles iniciales, cuando el alumno está todavía aprendiendo a amar la nueva lengua.

Creencia 6

¡jeje! es gracioso porque vivo en Salamanca. No creo que Salamanca sea el mejor lugar, aunque tampoco digo que sea el peor lugar. Si bien es verdad que en Salamanca se habla un “español estándar”, también es cierto que está lleno de extranjeros y que a veces a los alumnos de ELE les resulta difícil conocer gente con la que practicarlo. Cualquier sitio es bueno, mientras se tenga ilusión y ganas por aprender.

Creencia 7

Bueno, estoy de acuerdo en parte porque la comunicación a veces es muy abstracta. Es decir, si vas a comprar un billete de autobús, te servirá saber qué palabras necesitas y en qué orden tienes que colocarlas pero, en mi opinión, la comunicación va mucho más allá. También hay que tener en cuenta el lenguaje corporal, las costumbres del lugar, la intención con la que uno se comunica, etc.

Creencia 8

Sí, estoy totalmente de acuerdo. Como ya he apuntado en la creencia 7, la comunicación va mucho más allá de saber qué palabras usar y cómo ordenarlas. La cultura es un pilar fundamental para poder entender montones de matices, para poder transmitir el mensaje con la mayor precisión posible, para evitar malentendidos y situaciones incomodas, etc.


M1_UF3


¿Qué espero aprender en los cursos de formación de profesores de lenguas extranjeras?


En primer lugar:

espero aprender técnicas para enseñar gramática, léxico y fonología técnicas de gestión del aula técnicas de programación y evaluación habilidades comunicativas, interculturales, etc.

En segundo lugar:

Espero aprender métodos y enfoques de enseñanza y gramática pedagógica. contextos de aprendizaje psicología (cognitiva y afectiva) pedagogía.

En tercer lugar:

Espero adquirir el enfoque reflexivo. 

En cuarto lugar:

Espero aprender desarrollo curricular (planificación y evaluación).

En quinto lugar:

Espero adquirir habilidades profesionales: capacidad de trabajo en equipo y coordinación, capacidad para gestionar recursos (banco, etc.), capacidad para poner en marcha proyectos.

En sexto lugar:

Espero poder aprender a convertirme algún día en facilitadora e incorporar a mi práctica de aula los distintos aspectos que conforman la competencia docente: los conocimientos, las habilidades y las actitudes.

Conocimientos

Conocimiento del sistema formal: gramática, léxico y fonología
Nociones de pragmática, discurso (dimensión textual)
Conocimiento sobre la cultura y la sociedad hispana

Habilidades

Habilidades comunicativas:
Capacidad de relacionarse (personas e institución)
Capacidad de expresión
Capacidad de transmitir los conocimientos
Habilidades profesionales:
Capacidad de trabajo en equipo y coordinación
Capacidad para gestionar recursos (banco, etc.)
Capacidad para poner en marcha proyectos
Habilidades interculturales:
Capacidad de relacionarse (con otras culturas)
Capacidad de mediar en situaciones interculturales
Aprender a lo largo de la carrera profesional:
Capacidad de adaptarse a los cambios
Capacidad de desarrollarse profesionalmente
Capacidad de autoformación

Actitudes

Capacidades heurísticas (observación y análisis)
Hacia los alumnos:
Respeto a la diversidad lingüística y cultural
Respeto a las diferencias individuales
Compromiso y ayuda
Conciencia
Hacia la institución en la que se desarrolla su labor y hacia la profesión:
Respeto del trabajo de los demás
Actitud de colaboración
Responsabilidad en el desarrollo de su trabajo
De innovación
Adaptación al equipo y al centro
Hacia sí mismo:
Confianza
Autoestima, autoconcepto
Reflexión y autocrítica

¿Qué creo que puede ayudarme a serlo?

Para conseguir ser un buen profesional de lenguas extranjeras lo más importante, en mi opinión, es tener vocación, ilusión y pasión por la enseñanza en particular y las lenguas en general.
Una buena formación profesional, como la que en este caso estamos recibiendo, es fundamental. No obstante, no puede resumirse todo a la teoría, también son necesarias las prácticas en una clase con alumnos reales; es ahí, creo yo, donde el futuro profesor de lenguas extranjeras puede demostrar todos los conocimientos adquiridos, a la vez que conoce de primera mano las necesidades reales de sus alumnos.